mallorcalia | 29 Maig, 2008 00:16
En diverses ocasions hem valorat positivament el canvi que ha fet IB3 en l’aspecte lingüístic durant aquesta nova etapa: un gir de cent vuitanta graus respecte de l’època del PP. Ara bé, detalls com el que denuncia la nostra amiga s’haurien de vigilar més, perquè contribueixen a donar la idea que sempre hem de menester la crossa de l’espanyol per relacionar-nos amb l’exterior, com si la nostra llengua no fos prou vàlida per comunicar directament el que s’ha dit en una altra llengua.
Costa de creure que els productors del programa en qüestió no poguessin trobar cap traductor o traductora que parlàs alemany i català (nosaltres, de fet, en coneixem uns quants). Si la televisió autonòmica de les Illes Balears ha de funcionar en català, hi ha de funcionar en tots els sentits. Com s’entén que, amb doblers públics, es contractin professionals (una traductora, en aquest cas) que no tenen la competència necessària per treballar en català, quan n’hi ha que sí que la tenen, aquesta competència?
| « | Setembre 2008 | » | ||||
|---|---|---|---|---|---|---|
| Dl | Dm | Dc | Dj | Dv | Ds | Dg |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 |
| 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 |
| 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 |
| 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 |
| 29 | 30 | |||||